سئو سایت - اخبار سئوکار
  • شما اینجا هستید!
  • سئو سایت
  • اخبار
  • سئو چند زبانه چیست و چگونه وب‌ سایت خود را برای زبان‌های مختلف بهینه کنیم؟

سئو چند زبانه چیست و چگونه وب‌ سایت خود را برای زبان‌های مختلف بهینه کنیم؟

با سئو چند زبانه وب‌ سایت خود را برای زبان‌های مختلف بهینه کنید و مشتریان جهانی جذب کنید. مزایا، مراحل و بهترین روش‌های سئو چندزبانه را بیاموزید

- آخرین ویرایش توسط

سئو چند زبانه

تبدیل کسب‌ وکار شما به وضعیت چندملیتی جادو نیست. با بومی‌سازی و ترجمه وب‌سایت‌تان، می‌توانید به‌راحتی با مشتریان بالقوه جهانی دربارهٔ محصولات و خدمات خود ارتباط برقرار کنید. اما ترجمه و بومی‌سازی وب‌سایت به‌تنهایی کافی نیست. تلاش‌های شما تنها زمانی نتایج معنی‌دار به‌دست خواهند داد که یک قدم فراتر بروید و سئو چندزبانه را نیز پیاده‌سازی کنید.

در این مقاله، ما تمرکز خواهیم کرد بر اینکه سئو چندزبانه چیست و چرا به آن برای وب‌سایت‌تان نیاز دارید. همچنین فرایند گام‌به‌گام بهینه‌سازی محتوای وب‌سایت‌تان را با استفاده از افزونهٔ سئو چندزبانهٔ ما به نام TranslatePress نشان خواهیم داد.

سئو چند زبانه چیست؟

سئو چندزبانه فرایند بهینه‌سازی وب‌سایت شما برای زبان‌های مختلف است. هدف این است که مخاطبان متعدد که زبان‌های متفاوتی صحبت می‌کنند بتوانند به‌راحتی از هر نقطهٔ جهان از طریق جستجوی ارگانیک به محتوای سایت شما دسترسی پیدا کنند.

سئو چندزبانه این امکان را برای شما فراهم می‌کند که محتوا را به چند زبان تولید کنید و اطمینان حاصل کنید که آن محتوا به افراد مناسب برسد.

در حالی که محبوب‌ترین زبان در اینترنت انگلیسی آمریکایی است، تنها درصد کوچکی از کاربران اینترنت آن را به‌عنوان زبان اول خود معرفی می‌کنند. این بدان معناست که اگر می‌خواهید کسب‌وکار شما از مزایای جهانی برخوردار شود، باید تلاش‌های سئوی خود را فراتر از زبان انگلیسی ببرید.

اتکا به ترجمه‌های خودکار مانند Google Translate ممکن است هنگام ترجمهٔ نتایج جستجو گوگل گزینه‌ای آسان باشد. اما اگر خواهان بهترین نتایج هستید، استفاده از استراتژی سئو چندزبانه برای وب‌سایت اهمیت دارد.

۵ مزیت سئو چندزبانه

وقتی سئو چندزبانه را در وب‌سایت‌تان وارد می‌کنید، کسب‌وکار شما سود زیادی خواهد برد. در اینجا پنج مزیت شگفت‌انگیز سئو چندزبانه را بررسی کنید.

  1. از رقبای خود جلو می‌افتید

    در گذشته، برخی کشورها مانند ایالات متحده و بریتانیا مراکز متمرکز تجارت آنلاین بودند. اما امروز کشورهای دیگری مانند ژاپن و چین نیز فضای مجازی را برای معاملات تجاری به‌کار گرفته‌اند.

    این کاربران از گروه‌های زبانی مختلف از سراسر جهان می‌آیند. با سئو چندزبانه می‌توانید از رقبای اصلی صنعت خود پیشی بگیرید. از آنجایی که سئو وب‌سایت‌های چندزبانه به شما کمک می‌کند به مخاطبان جهانی دسترسی داشته باشید و با آن‌ها ارتباط برقرار کنید، می‌توانید ترافیک را در سطح جهان به سایت خود هدایت کنید.

  2. رتبهٔ کلی سئو سایت خود را تقویت می‌کنید

    داشتن نسخه‌های ترجمه‌شدهٔ سایت می‌تواند شانس شما را برای ظاهر شدن در صفحهٔ اول گوگل افزایش دهد. یک سایت چندزبانه می‌تواند ترافیک بیشتری نسبت به یک سایت تک‌زبانه جذب کند. موتورهای جستجو همهٔ نسخه‌های ترجمه‌شده را به‌عنوان بخشی از یک سایت تشخیص خواهند داد. جستجوها در تمام این نسخه‌ها ترافیک را به سایت اصلی هدایت می‌کنند و اثر مثبت مرکب بر رتبهٔ سئو ایجاد می‌کنند.

  3. به مخاطب هدف مشخص‌تری می‌رسید

    سئو وب‌سایت چندزبانه فراتر از صرفاً ترجمهٔ سایت به چند زبان است. این فرایند شامل تعیین گروه مشخصی از افراد است که قصد دارید به آن‌ها برسید و ترجمهٔ وب‌سایت به زبان مادری‌شان. هدف‌گذاری جغرافیایی (geo-targeting) در فراهم آوردن بستری برای دسترسی هدفمندتر در مکان‌های خاص مفید است.

  4. رشد مستمر کسب‌وکار

    یک وب‌سایت چندزبانه به شما امکان می‌دهد ساختار ثابتی برای ایجاد آگاهی از برند و مطلع نگه‌داشتن مخاطبان جهانی‌تان دربارهٔ محصولات و خدمات‌تان حفظ کنید. قادر خواهید بود ترافیک بیشتری به سایت هدایت کنید و در حال و درازمدت بازگشت سرمایه داشته باشید.

  5. دسترسی به موتورهای جستجوی بیشتر

    کشورهایی مانند چین و ژاپن موتورهای جستجوی مهمی دارند که متفاوت از موتورهای محبوبی مانند گوگل و بینگ هستند. موتورهای جستجو مردم را به سایت شما هدایت می‌کنند و دسترسی به گزینه‌های محلی بیشتر به معنی ترافیک بیشتر است. یک وب‌سایت چندزبانه تنها کانالی است که می‌توانید از طریق آن به این هدف برسید.

بهترین شیوه‌های سئو چندزبانه (۷ گام و نکته)

اکنون که می‌دانید سئو چندزبانه چه سودی برای کسب‌وکار و سایت شما دارد، بیایید نگاهی بیندازیم به چند نکته برای انجام مؤثر سئو چندزبانه.

افزایش ترافیک سایت‌تان با سئو چندزبانه: یاد بگیرید عناصر سئو را ترجمه کنید

۱. انتخاب ساختار URL مناسب

چهار رویکرد اصلی برای ساختاردهی URLها در سایت‌های چندزبانه وجود دارد:

  • زیرپوشه‌ها (Subfolders)
  • زیردامنه‌ها (Subdomains)
  • دامنه‌های جداگانه (Separate domains)
  • پارامترهای URL (URL parameters)

هر گزینه دارای مجموعه‌ای از مزایا و معایب است که بر سئو، تجربهٔ کاربری و نگهداری سایت تأثیر می‌گذارد.

زیرپوشه‌ها (یا زیرشاخه‌ها)

زیرپوشه‌ها یک کد زبان یا کشور را مستقیماً بعد از نام دامنه در URL اضافه می‌کنند (مثلاً example.com/en/ برای انگلیسی یا example.com/fr/ برای فرانسوی).

مزایا:
  • یکپارچگی اعتبار دامنه: همهٔ نسخه‌های زبانی به اعتبار همان دامنه کمک می‌کنند که ممکن است رتبهٔ کلی سایت را بهبود ببخشد.
  • راه‌اندازی و نگهداری ساده‌تر: مدیریت آسان‌تر نسبت به دامنه‌ها یا زیردامنه‌های جداگانه، زیرا همه‌چیز تحت یک دامنه قرار دارد.
  • کاربرپسندی: ساختار URL واضح و منطقی برای کاربران است و زبان یا تمرکز منطقه‌ای را مستقیماً در URL نشان می‌دهد.
معایب:
  • پتانسیل محتوای تکراری: موتورهای جستجو ممکن است مطالب مشابه در زیرپوشه‌ها را به‌عنوان محتوای تکراری ببینند، مگر اینکه تگ‌های hreflang مناسب اعمال شوند.
  • انعطاف‌پذیری محدود در هدف‌گذاری جغرافیایی: در حالی که برای هدف‌گذاری بر اساس زبان خوب است، برای هدف‌گذاری دقیق کشورها انعطاف کمتری دارد.
زیردامنه‌ها

زیردامنه‌ها کد زبان یا کشور را به‌عنوان پیشوند نام دامنه اصلی قرار می‌دهند (مثلاً en.example.com برای انگلیسی، fr.example.com برای فرانسوی).

مزایا:
  • هدف‌گذاری جغرافیایی: با اجازه دادن به موتورهای جستجو برای در نظر گرفتن هر زیردامنه به‌عنوان یک موجودیت جداگانه، قابلیت‌های هدف‌گذاری جغرافیایی بهتری فراهم می‌کنند.
  • انعطاف‌پذیری: امکان سفارشی‌سازی بیشتر محتوا و طراحی برای زبان‌ها یا مناطق مختلف.
  • تخصیص منابع: اجازهٔ توزیع منابع سرور و بهبود سرعت برای نسخه‌های محلی‌شده.
معایب:
  • تقسیم اعتبار دامنه: هر زیردامنه مانند یک دامنهٔ جداگانه در نظر گرفته می‌شود که ممکن است اعتبار دامنه را تقسیم کند و نیاز به تلاش بیشتر در لینک‌سازی برای هر زبان باشد.
  • راه‌اندازی و نگهداری پیچیده: تنظیم و نگهداری پیچیده‌تر نسبت به زیرپوشه‌ها، به‌خصوص برای گواهی‌های SSL و پیکربندی میزبانی.
دامنه‌های جداگانه

این رویکرد از دامنه‌های کاملاً متفاوت برای هر نسخهٔ زبانی یا کشوری سایت استفاده می‌کند (مثلاً example.fr برای فرانسه، example.de برای آلمان).

مزایا:
  • حداکثر هدف‌گذاری جغرافیایی: بالاترین سطح هدف‌گذاری جغرافیایی و سیگنال‌دهی محلی را به موتورهای جستجو و کاربران ارائه می‌دهد.
  • سفارشی‌سازی فرهنگی: امکان سفارشی‌سازی گسترده برای تفاوت‌های فرهنگی و ترجیحات هر بازار.
  • حضور محلی واضح: نشان‌دهندهٔ حضور محلی قوی و افزایش اعتماد و تناسب در بازار هدف.
معایب:
  • هزینه‌ها و نگهداری بالا: نیاز به خرید و نگهداری چندین دامنه و استراتژی‌های جداگانهٔ سئو و تلاش‌های لینک‌سازی.
  • تقسیم اعتبار دامنه: هر دامنه باید از ابتدا اعتبار کسب کند که نیاز به تلاش بیشتر برای معیارهای اعتبار و رتبه‌بندی دارد.
پارامترهای URL

پارامترهای URL اطلاعات زبان یا کشور را به‌صورت رشتهٔ پرس‌وجو (query string) به URL اضافه می‌کنند (مثلاً example.com/?lang=en).

مزایا:
  • ساده برای پیاده‌سازی: افزودن آسان به URLهای موجود بدون تغییر ساختار کلی سایت.
  • انعطاف‌پذیری: می‌توان به‌صورت داینامیک بین زبان‌ها جابه‌جا شد بدون ایجاد صفحات جداگانه.
معایب:
  • ناسازگار با سئو: معمولاً برای سئو توصیه نمی‌شود زیرا موتورهای جستجو ممکن است در کراول و ایندکس کردن محتوا مشکل داشته باشند.
  • ناکاربرپسند: URLهای نامرتب و کمتر شهودی برای کاربران ایجاد می‌کند که تجربهٔ کاربری را تحت تأثیر قرار می‌دهد.

انتخاب ساختار URL برای یک وب‌سایت چندزبانه به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله موقعیت‌های جغرافیایی مخاطبان هدف، اندازه و پیچیدگی وب‌سایت و منابع در دسترس برای سئو و نگهداری. اغلب زیرپوشه‌ها به‌دلیل سادگی و اعتبار متمرکز دامنه توصیه می‌شوند، اما بهترین انتخاب بر اساس نیازها و اهداف خاص کسب‌وکار متفاوت است.

۲. با تحقیق کیورد باکیفیت شروع کنید

برای شروع، انجام تحقیق کلمات کلیدی قبل از ترجمهٔ محتوای سایت بسیار مهم است. زیرا بخش‌های مختلف مخاطبان جهانی شما علایق متفاوتی دارند — به عبارت دیگر نیت جستجو (search intent) متفاوت است.

برای مثال، کلیدواژهٔ «content creation» در انگلیسی و «creation de contenu» در فرانسوی را در نظر بگیرید. واضح است که ترجمهٔ فرانسوی حجم جستجوی بسیار کمتری نسبت به نسخهٔ انگلیسی دارد.

تحقیق کیورد باکیفیت به شما کمک می‌کند تا تلاش‌های ترجمه و بومی‌سازی را از منظر تحلیلی بسنجید. بدین‌وسیله می‌توانید تعیین کنید در هر نسخهٔ ترجمه‌شدهٔ سایت کدام کلمات کلیدی بیشترین توجه را می‌طلبند.

ابزارهایی مثل Ahrefs و Semrush می‌توانند به شما کمک کنند تا حجم جستجوی کلمات کلیدی مورد نظر را در زبان‌های مختلف پیدا کنید.

تسلط بر استفادهٔ مناسب از کلمات کلیدی در زبان شما می‌تواند دشوار باشد. تلاش می‌کنید مطمئن شوید که از کلمات کلیدی استفاده نمی‌کنید که کمکی به عملکرد سئو محتوای شما نمی‌کنند. انجام این کار در چند زبان که آن‌ها را نمی‌فهمید می‌تواند حتی دشوارتر باشد.

با این حال، کلمات کلیدی در نسخه‌های ترجمه‌شدهٔ وب‌سایت شما ضروری هستند و باید هنگام ترجمه به آن‌ها توجه کنید. اولین کاری که باید انجام دهید این است که متداول‌ترین کلمات کلیدی انگلیسی در وب‌سایت خود را پیدا کنید. Ahrefs می‌تواند به شما در شروع کمک کند.

پس از داشتن فهرست، برای ترجمهٔ دقیق‌تر آن کلمات در زبان(های) مقصد جستجو کنید. TranslatePress می‌تواند این فرایند را با قابلیت ترجمهٔ اتوماتیک خود سرعت ببخشد. اما همچنان نیاز است هر صفحه را به‌صورت دستی بررسی کنید زیرا ماشین‌ها نمی‌توانند ۱۰۰٪ دقت ترجمه را تضمین کنند. اگر اشتباهی پیدا کردید، به‌سادگی وارد شوید و اصلاح دستی انجام دهید.

شما می‌توانید این کار را بسیار آسان از رابط ترجمهٔ بصری با کلیک روی آیکون مداد کنار هر بخش از متن انجام دهید و ترجمهٔ صحیح را در نوار کناری وارد کنید.

۳. اسلاگ‌های URL خود را ترجمه کنید

هنگام ترجمهٔ وب‌سایت، مهم است که به اسلاگ‌های URL نیز توجه کنید. اسلاگ‌ها بخش‌هایی از URL هستند که پس از نام دامنه می‌آیند. برای مثال، اگر آدرس صفحهٔ پرداخت سایت شما mysite.com/payments است، یک کاربر که نسخهٔ فرانسوی سایت را می‌جوید باید آن را به‌شکل mysite.com/paiements ببیند. اینجا اسلاگ‌ها «payments» (انگلیسی) و «paiements» (فرانسوی) هستند. این کار هم برای موتورهای جستجو و هم برای بازدیدکنندگان انسانی مفید است زیرا به‌وضوح نشان می‌دهد این‌ها دو نسخهٔ یک صفحه هستند فقط به زبان‌های مختلف.

اما چگونه این کار را انجام می‌دهید؟ می‌توانید از افزونه‌ای مانند TranslatePress استفاده کنید. این افزونه تغییر اسلاگ‌های URL را هنگام ترجمهٔ هر صفحه راحت می‌کند.

برای ترجمهٔ اسلاگ‌های URL با TranslatePress، نیاز به افزونهٔ افزودنی SEO Pack دارید که همراه با پلن‌های پریمیوم افزونه در دسترس است. پس از نصب نسخهٔ پرو و راه‌اندازی حداقل یک زبان جدید، فرایند بسیار ساده است.

به‌سادگی به Settings → TranslatePress → تب Addons بروید. سپس افزودنی SEO Pack را پیدا کنید و کنار آن روی Activate کلیک کنید.

حالا می‌توانید به فرانت‌اند سایت بروید، از داشبورد مدیریت روی دکمهٔ Translate Page کلیک کنید تا رابط ترجمه باز شود. از منوی کشویی رشته‌ها (strings) در سمت چپ، می‌توانید اسلاگ صفحه را انتخاب کنید و ترجمهٔ آن را در زیر وارد کنید. فراموش نکنید پس از اتمام روی Save translation کلیک کنید.

گزینهٔ تغییر اسلاگ درست زیر کادر زبان قرار دارد. علاوه بر این می‌توانید همهٔ عناصر مهم سئو را روی یک صفحه مثل توضیحات صفحه، متن جایگزین تصاویر و غیره ترجمه کنید.

۴. استفاده از تگ‌های hreflang

تگ‌های hreflang به‌عنوان سیگنال‌های مستقیم به موتورهای جستجو عمل می‌کنند و زبان و هدف‌گذاری جغرافیایی محتوای یک صفحه را مشخص می‌کنند.

تگ‌های hreflang برای سایت‌هایی که چند کشور یا زبان را هدف قرار می‌دهند ضروری هستند. آن‌ها اطمینان می‌دهند که موتورهای جستجو نسخهٔ مناسب محتوا را به کاربران نمایش می‌دهند. برای مثال، اگر سایت شما محتوا را به زبان انگلیسی برای آمریکا و بریتانیا ارائه می‌دهد، پیاده‌سازی درست تگ‌های hreflang به تفکیک این نسخه‌ها کمک می‌کند تا به تفاوت‌های ظریف در استفادهٔ زبان و ترجیحات پاسخ دهد.

با علامت‌گذاری صفحات به‌عنوان مناسب برای زبان یا منطقهٔ خاص، تگ‌های hreflang کمک می‌کنند از جریمهٔ محتوای تکراری جلوگیری شود. حتی اگر محتوا در نسخه‌های مختلف زبانی مشابه یا یکسان باشد، تگ‌های hreflang به موتورهای جستجو علامت می‌دهند که این تکرار عمداً انجام شده و تلاشی برای سوءاستفاده نیست.

تگ hreflang یک ویژگی HTML است که در بخش <head> یک صفحه قرار می‌دهید. این تگ به موتورهای جستجویی مانند گوگل زبان (با استفاده از کدهای ISO 639-1) و هدف جغرافیایی صفحه (با استفاده از کدهای ISO 3166-1 Alpha 2) را می‌گوید.

برای مثال، نسخهٔ فرانسوی یک سایت که برای کاربران فرانسه هدف‌گذاری شده از تگ hreflang زیر استفاده می‌کند:

<code><link rel="alternate" hreflang="fr-FR" href="http://example.com/france" /></code>

این تگ به موتورهای جستجو کمک می‌کند بفهمند این صفحه مخصوص کاربران فرانسوی‌زبان در فرانسه طراحی شده است.

می‌توانید تگ‌های hreflang را به‌صورت دستی برای صفحات خود اعمال کنید. اما با TranslatePress می‌توانید بار کار را سبک کنید. برای هر زبانی که اضافه می‌کنید، TranslatePress به‌طور خودکار یک تگ hreflang برای هر صفحه اختصاص می‌دهد.

۵. ایجاد یک نقشهٔ سایت XML چندزبانه

مانند یک نقشهٔ سایت معمولی، نقشهٔ سایت چندزبانه به گوگل کمک می‌کند ساختار سایت شما را بهتر درک کند. یک نقشهٔ سایت XML چندزبانه به موتور جستجو می‌گوید برای هر صفحه از سایت از چه زبان و محلی استفاده شده است.

ایجاد دستی چنین نقشه‌ای می‌تواند کار طاقت‌فرسایی باشد. اما راه حل بهتر وجود دارد.

TranslatePress به‌طور کامل با محبوب‌ترین افزونه‌های سئو (مانند Yoast SEO، Rank Math یا SEOPress) یکپارچه کار می‌کند و نقشهٔ سایت چندزبانهٔ شما را به‌صورت خودکار ایجاد می‌کند. پس از نصب افزونه، حتی لازم نیست کاری انجام دهید.

۶. متادیتای سایت خود را ترجمه کنید

در نهایت، مولفه‌های دیگری در سایت‌تان وجود دارند که کاربران آن‌ها را نمی‌بینند چون فقط برای موتورهای جستجو اختصاصی هستند. این مولفه‌ها در مجموع «متادیتا» نامیده می‌شوند. هدایت ترافیک از افرادی که زبان مادری‌شان غیر از زبان شماست به سایتتان عملاً غیرممکن است اگر متادیتای خود را ترجمه نکنید.

برای دقت بیشتر، متادیتای سایت شما عمدتاً شامل عنوان سئو (SEO title) و توضیحات متا (meta description) هر صفحه است. عناصر دیگر شامل تگ‌ها، متن جایگزین تصاویر (alt text) و غیره نیز هستند. برای بهترین عملکرد سئو چندزبانه، می‌خواهید هر یک از این عناصر را برای هر صفحهٔ ترجمه‌شده نیز ترجمه کنید. خبر خوب این است که TranslatePress به شما کمک می‌کند این کار را بدون زحمت انجام دهید.

این یک‌بار دیگر از طریق افزودنی SEO Pack ممکن می‌شود که به شما اجازه می‌دهد هر اطلاعات متا را ترجمه کنید. بنابراین، وارد حساب کاربری مدیریت وردپرس خود شوید و به صفحه‌ای که می‌خواهید ویرایش کنید بروید. سپس از بالای صفحه روی Translate Page کلیک کنید. رشته‌ای را که می‌خواهید از بخش Meta Information در پنل سمت چپ انتخاب کنید و شروع به ترجمه کنید. در این مورد، من عنوان صفحهٔ سئو را ترجمه می‌کنم.

پس از اتمام، روی Save Translation کلیک کنید و کار تمام است! شما متادیتای خود را ترجمه کرده‌اید.

۷. لینک‌دهی داخلی راهبردی

لینک‌دهی داخلی، عمل لینک‌دادن به صفحات دیگر در همان وب‌سایت است و در سئو نقشی محوری دارد. این کار به موتورهای جستجو کمک می‌کند ساختار سایت شما را درک کنند، اعتبار صفحات را در سراسر دامنه توزیع می‌کند و قابلیت ناوبری سایت را برای کاربران بهبود می‌بخشد.

در مدیریت یک وب‌سایت چندزبانه، بسیار حیاتی است که اطمینان حاصل کنید لینک‌های داخلی به نسخهٔ صحیح زبانی یک صفحه هدایت می‌کنند. این کار تجربهٔ کاربری را بهبود می‌بخشد و عملکرد سئو را با ارسال سیگنال‌های واضح به موتورهای جستجو دربارهٔ رابطهٔ بین صفحات در زبان‌های مختلف تقویت می‌کند.

پیش بردن موفقیت کسب‌ وکار با سئو چند زبانه

سئو وب‌ سایت چندزبانه بی‌شک وسیله‌ای ضروری برای رساندن کسب‌وکار شما به سطح جهانی است. ترجمهٔ وب‌سایت‌تان به یک یا چند زبان امتیازی برای کسب‌وکار شماست، زیرا می‌تواند به شما کمک کند ترافیک چندزبانه جذب کنید و نرخ تبدیل را افزایش دهید. اما ترجمهٔ صرف سایت کافی نیست.

شما باید بهترین شیوه‌های سئو زبان را اعمال کنید تا یک قدم فراتر بردارید و با مخاطبان جهانی بزرگی که همیشه آرزویش را داشتید ارتباط برقرار کنید.

این فرایند ممکن است دشوار باشد، اما خوشبختانه TranslatePress راه‌حل آسانی در اختیار شما می‌گذارد و سئو چندزبانه را به کاری ساده تبدیل می‌کند.

امیدواریم این مقاله به شما کمک کرده باشد مراحل کلیدی اجرای سئو چندزبانهٔ وب‌سایت را به‌طور مؤثر شناسایی کنید. لطفاً اگر سؤالی دارید در بخش دیدگاه‌ها به ما اطلاع دهید.

سوالات متداول

برای شروع سئو چندزبانه چه ابزارهایی لازم است؟

برای اجرای سئو چندزبانه در وردپرس می‌توانید از افزونه TranslatePress استفاده کنید. همچنین به تحقیقات کلمات کلیدی در زبان‌های مختلف، ساختار URL مناسب، تگ‌های hreflang و ترجمه متادیتا نیاز خواهید داشت.

تفاوت سئو چندزبانه و سئو بین‌المللی چیست؟

سئو چندزبانه تمرکز بر زبان‌های مختلف دارد، در حالی که سئو بین‌المللی بیشتر روی کشورها و مناطق جغرافیایی متمرکز است. برای مثال، سئو بین‌المللی ممکن است برای نسخه آمریکایی و بریتانیایی زبان انگلیسی به‌کار رود، اما سئو چندزبانه شامل ترجمه محتوا به زبان‌های متفاوت مثل فرانسوی یا ژاپنی می‌شود.

سئو چندزبانه چیست؟

سئو چندزبانه فرآیند بهینه‌سازی وب‌سایت برای زبان‌های مختلف است تا کاربران سراسر جهان بتوانند با استفاده از جستجوی ارگانیک به محتوای سایت دسترسی پیدا کنند. این روش شامل ترجمه محتوا، افزودن تگ‌های hreflang و رعایت اصول فنی سئو است.

جهت کسب مشاوره سئو و طراحی سایت با ما تماس بگیرید
  • سارا
    سارا

    من سایت دو زبانه دارم و راستش همیشه سر hreflang گیج می شوم. اگر این تگ اشتباه تنظیم شود، ممکن است باعث افت رتبه شود؟

  • سینا عسکری

    بله، تنظیم اشتباه hreflang می تواند باعث سردرگمی گوگل شود. مهم است که لینک های دو طرفه و کد زبان و منطقه به درستی تعریف شوند. اگر درست پیاده سازی شود، تاثیر بسیار مثبتی در سئو چند زبانه دارد.

نظر کاربر مهمان
(نظر شما پس از تایید منتشر خواهد شد)

آنالیز تخصصی سئوکار

آنالیز تخصصی سئوکار

خبرنامه

استخدام در شرکت سئوکار

استخدام در شرکت سئوکار